為什麼改為這樣子讀?

anyone
夸克星
文章: 14338
註冊時間: 週六 07 2月, 2009 12:13
來自: hong kong

為什麼改為這樣子讀?

文章 anyone » 週三 07 11月, 2012 08:25

好好地一個美國州分名稱:維珍尼亞,讀了幾十年,感覺優雅貼近原英文發音。今天幾乎全部傳媒讀成:弗吉尼亞。非常生硬的發音,真係 " 弗 "! [吐血2]

頭像
鄧登凳
夸克星
文章: 9493
註冊時間: 週一 03 8月, 2009 17:15
來自: 3rd planet of solar system

文章 鄧登凳 » 週三 07 11月, 2012 10:31

弗吉尼亞 fú jí ní yà

維珍尼亞 wéi zhēn ní yà

Virginia vɜrˈdʒɪnjə vur-JIN-yuh


英文的第一音vɜr是「送氣音」, 弗的f聲母較合理, ɜr這個韻母普通話沒有完全對應的, 但ú較éi接近。

英文第二音dʒɪn, dʒ就是j音, 而í比ēn合音, 但其實這個可用「進」(jìn)更合音。

頭像
Nosneb
夸克星
文章: 2814
註冊時間: 週五 12 5月, 2006 13:31
來自: 中華人民共和國 香港特別行政區

文章 Nosneb » 週三 07 11月, 2012 11:40

之前睇新聞片有提過其實呢D外文名稱的華語拼譯好似係由幾個使用華語作為主流語系的地區/國家共同協定的. (以上為小弟的記憶資料)

提外話, 大家仲記唔記得廿幾年前, 我地叫北京的英文為Peking?

anyone
夸克星
文章: 14338
註冊時間: 週六 07 2月, 2009 12:13
來自: hong kong

文章 anyone » 週三 07 11月, 2012 12:12

Nosneb 寫:之前睇新聞片有提過其實呢D外文名稱的華語拼譯好似係由幾個使用華語作為主流語系的地區/國家共同協定的. (以上為小弟的記憶資料)

提外話, 大家仲記唔記得廿幾年前, 我地叫北京的英文為Peking?

不太反對 " 共同協定 " , 只感覺改都改得優美動聽些啦,唔該, " 弗弗 " 聲! [不要啊]

頭像
何許人
主序星
文章: 235
註冊時間: 週三 28 12月, 2011 14:02

文章 何許人 » 週三 07 11月, 2012 13:34

筆者在數年前經已為此事生氣~ 亦曾經 弗 他們的拾捌代~
好端端的 維珍尼亞 Virginia 會變成 弗吉尼亞~ 香港的報紙佬卻樂此不疲~ 個個你又弗佢又弗~

錫蘭 變作 斯里蘭卡~

紐西蘭 New Zealand 變成 新西蘭~ 如此壹來~ 紐元變 新元~ 紐國變 新國~
筆者感嘆:美國紐約 他們又何以不稱作 新約 ? (韋基舜亦曾經如此壹問:何不稱作 新約 ?)


基督城 Christchurch 你猜他們又叫作甚麼? 他們叫作:甚麼 克莱斯特徹奇市 ~
稍有生命意識的人聽到 皆有口皆悲~ 人人爆曬粗~

anyone
夸克星
文章: 14338
註冊時間: 週六 07 2月, 2009 12:13
來自: hong kong

文章 anyone » 週三 07 11月, 2012 14:39

将來會唔會維港改為 "弗港 ", 維園改為" 弗園" ?
真係越弗越多 ! :roll:

頭像
鄧登凳
夸克星
文章: 9493
註冊時間: 週一 03 8月, 2009 17:15
來自: 3rd planet of solar system

文章 鄧登凳 » 週三 07 11月, 2012 15:16

anyone 寫:将來會唔會維港改為 "弗港 ", 維園改為" 弗園" ?
真係越弗越多 ! :roll:
這個譯法早有歧異:

Victoria Park = 維多利亞公園
Victoria Court = 維多利大廈 (在北角)
Victoria Raod = 域多利道 (在港島西)
Victoria Barracks = 域多利軍營/域多利兵房 (現為香港公園)
Victoria Peak = 太平山

頭像
何許人
主序星
文章: 235
註冊時間: 週三 28 12月, 2011 14:02

文章 何許人 » 週三 07 11月, 2012 15:25

原本~ 弗羅里達州 Florida 簡稱 弗州 ~
若然 弗吉尼亞 之名稱是成立的話~ 那簡稱豈不是又是 弗州? 真係佛都有粗口州~

好明顯 那些專門 破舊立新 的人與世界脫節~
如今 香港的報紙佬毫無社會責任感~

他朝~ 賓夕凡尼亞州 費城 Philadelphia 若經過 破舊立新之後~ 可能變了 弗來弗去屌絲傻啤州~

頭像
鄧登凳
夸克星
文章: 9493
註冊時間: 週一 03 8月, 2009 17:15
來自: 3rd planet of solar system

文章 鄧登凳 » 週三 07 11月, 2012 18:09

如果堅持要意譯不要音譯, 那可以解決了

Virginia = 處女之地 或 室女之地 (天文人慣用室女座)

Pennsylvania = 賓所管轄的林地 (Penn是總督名, sylvania是林木之地)

Philadephia = 愛兄弟之地, Philos = 愛 adephos= 兄弟

頭像
鄧登凳
夸克星
文章: 9493
註冊時間: 週一 03 8月, 2009 17:15
來自: 3rd planet of solar system

文章 鄧登凳 » 週三 07 11月, 2012 18:20

鄧登凳 寫:
anyone 寫:将來會唔會維港改為 "弗港 ", 維園改為" 弗園" ?
真係越弗越多 ! :roll:
這個譯法早有歧異:

Victoria Park = 維多利亞公園
Victoria Court = 維多利大廈 (在北角)
Victoria Raod = 域多利道 (在港島西)
Victoria Barracks = 域多利軍營/域多利兵房 (現為香港公園)
Victoria Peak = 太平山
講開還有一條域多利皇后街(恆生銀行總行旁), 英文是Queen Victoria Street。但那個Victoria不是某皇帝的太太, 而以英國的女王!

頭像
Nosneb
夸克星
文章: 2814
註冊時間: 週五 12 5月, 2006 13:31
來自: 中華人民共和國 香港特別行政區

文章 Nosneb » 週四 08 11月, 2012 00:19

鄧登凳 寫:講開還有一條域多利皇后街(恆生銀行總行旁), 英文是Queen Victoria Street。但那個Victoria不是某皇帝的太太, 而以英國的女王!
我都曾經對呢條街的中譯有所困惑......

(路牌應該要有備註: 若中文與英文本意不相同時, 均以英文為準)

頭像
MOON TO
夸克星
文章: 4598
註冊時間: 週一 03 8月, 2009 15:40

文章 MOON TO » 週四 08 11月, 2012 10:39

某牌子波鞋,譯成「阿爾特斯」

頭像
wtyu21
夸克星
文章: 5933
註冊時間: 週三 30 5月, 2007 04:18
來自: HKCHN

Re: 為什麼改為這樣子讀?

文章 wtyu21 » 週四 08 11月, 2012 10:47

anyone 寫:好好地一個美國州分名稱:維珍尼亞,讀了幾十年,感覺優雅貼近原英文發音。今天幾乎全部傳媒讀成:弗吉尼亞。非常生硬的發音,真係 " 弗 "! [吐血2]
一個 “Ver” 發音,一個 “維” 發音,你居然講貼近英文發音,都幾好笑~

文化上某些事香港要同中國統一,方便交通~地理譯名上統一無可厚非~

唔好成日抱住大香港主義啦~又唔係要改軒尼詩道、彌敦道做解放路、人民西路~冇野搵野來拗,好煩人~

頭像
wtyu21
夸克星
文章: 5933
註冊時間: 週三 30 5月, 2007 04:18
來自: HKCHN

文章 wtyu21 » 週四 08 11月, 2012 10:53

鄧登凳 寫:
鄧登凳 寫:
anyone 寫:将來會唔會維港改為 "弗港 ", 維園改為" 弗園" ?
真係越弗越多 ! :roll:
這個譯法早有歧異:

Victoria Park = 維多利亞公園
Victoria Court = 維多利大廈 (在北角)
Victoria Raod = 域多利道 (在港島西)
Victoria Barracks = 域多利軍營/域多利兵房 (現為香港公園)
Victoria Peak = 太平山
講開還有一條域多利皇后街(恆生銀行總行旁), 英文是Queen Victoria Street。但那個Victoria不是某皇帝的太太, 而以英國的女王!
鄧Sir,咁樣就體現左西方人比較男女平等,Queen一字可以用於 “女皇” 又可以用於 “皇后”~

“域多利皇后街” 呢個譯名錯誤在香港早期華人翻譯人員的水准不高,所做成的歷史謬誤罷了~因為要搵相同 “歷史謬誤” 的街道名,香港大把呢~

頭像
wtyu21
夸克星
文章: 5933
註冊時間: 週三 30 5月, 2007 04:18
來自: HKCHN

文章 wtyu21 » 週四 08 11月, 2012 10:55

anyone 寫:
Nosneb 寫:之前睇新聞片有提過其實呢D外文名稱的華語拼譯好似係由幾個使用華語作為主流語系的地區/國家共同協定的. (以上為小弟的記憶資料)

提外話, 大家仲記唔記得廿幾年前, 我地叫北京的英文為Peking?

不太反對 " 共同協定 " , 只感覺改都改得優美動聽些啦,唔該, " 弗弗 " 聲! [不要啊]
溫爺~試下用普通話讀出來,就 “貼近” 英文發音架啦~ :D

回覆文章

回到「談天說地 Chatting Square」

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 9 位訪客